top of page

Spüren vagy fühlen?

  • vor 2 Tagen
  • 2 Min. Lesezeit

spüren


Jelentése: érzékelni, valamit az érzékszerveinkkel érezni.Azokat a fogalmakat vagy főneveket használjuk vele, amelyeket közvetlenül érzékelünk (pl. hideget, meleget, szelet).


Példamondatok:

  • Ich spüre Kälte.(Hideget érzek.)

  • Er spürt seine Hände nicht.(Nem érzi a kezeit.)

  • Ich spürte meine Krankheit.(Éreztem a betegségemet.)

  • Wir spürten den Wind.(Éreztük a szelet.)

  • Man spürt den Herbst, es ist frisch draußen.(Érezni lehet az őszt, kint friss az idő.)


Spüren vagy fühlen különbség németül I Együtt Németül

A német nyelvben sok olyan ige létezik, amelyek jelentése első ránézésre nagyon hasonló, mégis különböző helyzetekben használjuk őket. A „spüren” és „fühlen” mellett ilyen például a „versuchen” és a „probieren” páros is, amelyek szintén gyakran okoznak bizonytalanságot a németet tanulók számára.


fühlen

Jelentése: érzékelni, valamit érezni.Használható a spüren helyett is, ilyenkor a mondat jelentése nem változik.


Példamondatok:

  • Ich fühle Schmerz.(Fájdalmat érzek.)

  • Ich fühle die Wärme deiner Hand.(Érzem a kezed melegét.)

  • Wir fühlten die Sonnenstrahlen.(Éreztük a napsugarakat.)


Különbség: érzések, hangulatok kifejezése

A fühlen további jelentése érzéseket vagy hangulatokat kifejezni. Ebben az esetben általában melléknevekkel használjuk.


Példamondatok:

  • Ich fühle mich gut.(Jól érzem magam.)

  • Du fühlst dich krank.(Betegnek érzed magad.)

  • Er fühlt sich schuldig.(Bűntudatot érez.)

  • Sie fühlen keine Empathie.(Nem éreznek empátiát.)

  • Es fühlte sich niemand zuständig.(Senki sem érezte magát felelősnek.)


    Érezni németül spüren és fühlen példákkal I Együtt Németül

Összefoglalás:

  • A spüren általában fizikai érzékelésre vonatkozik (pl. hideget, szelet érzékelünk).

  • A fühlen szintén használható érzékelésre, de emellett kifejezi a belső érzéseket, hangulatokat és érzelmeket.

  • A fühlen melléknevekkel együtt érzések és állapotok kifejezésére szolgál.


Hasonló különbségek jelennek meg a „reisen” és a „fahren” igék használatánál is. Mindkettő utazással kapcsolatos, mégis más helyzetekben használjuk őket attól függően, hogy az utazás módjára vagy magára az utazás tényére szeretnénk hangsúlyt helyezni.


A német nyelvtan nemcsak szabályokról szól, hanem arról is, hogyan tudsz pontosabban kérdezni, válaszolni, mesélni vagy véleményt mondani. Mi ezt a tudást segítünk használhatóvá tenni.


Jelentkezz nálunk itt, és tanulj velünk használható németet.

 
 
 

Kommentare


Dieser Beitrag kann nicht mehr kommentiert werden. Bitte den Website-Eigentümer für weitere Infos kontaktieren.
bottom of page